-
乡音苑中国方言地图官网
- 国家: 美国
- 类型:文化
- 网址:phonemica.net
- 翻译:
- 进入网站
Phonemica:乡音苑中国方言地图是一个致力于记录汉语方言及其变种的项目,通过一个个故事的讲述,真实地留下每一个有趣的故事和每一地语言的细微差别。乡音苑团队由国内外的志愿者共同组成。
乡音苑使命:“从世界各个角落采撷中文故事,通过讲述者最自然的方言呈现,向世人展示汉语语言的丰富性。”
乡音苑希望通过讲故事的形式,记录下汉语每一种方言的声音。我们坚信,每一种方言都是无价之宝,它承载着历史传统、社会的风俗,甚至于整个民族的文化积淀。当下的中国囊括了数量庞大的方言种类,它们之间有时就如同广东话和普通话那样有着天壤之别,有时又只是村子和村子间发音、用词的微妙差异。
但由于种种原因,越来越多的中国人——尤其是离开家乡的年轻人——生活在普通话的世界里。他们用普通话与家人聊天、和同事寒暄、听老友叙旧、找校友聚餐。他们的方言将不知不觉随着时间而沉默。
我们无力阻止这样的改变,但是我们希望保留住方言这份文化遗产。我们正在四处搜集用方言讲的故事,它们有的来自家人,有的来自老师、朋友,当然我们更希望其中有你的声音!
这些录音会被转录成文字,并在网站上共享,让其他人也听听你的故事,享受你的家乡美妙的方言。
这些录音一方面有助于我们的后代(或许他们已然无法流利地运用方言)听他们的前辈讲述故事。另一方面也有利于语言学家研究中国方言发展和历史,以方言为载体,我们便能更好地了解中国的人口大迁徙和文化发展得传播。
我们从寻找讲故事的人开始。先采访他们,有时用当地的方言,有时用带有地域口音的普通话。随后将采访的录音发布在网上,添上录音所对应的汉字、罗马音(拉丁字符)和国际音标。我们也会把故事翻译成英文。
所有这些工作都是由乡音苑的志愿者完成的,有些是在线成员,另一些则是线下搜集资料的成员。倘若你也和我们一样对这些小工作有兴趣,加入我们的大家庭吧!
我们的历史
乡音苑的网站是由柯祎蓝(Kellen Parker)和司圆直(Steve Hansen)在2012年5月上线的。许多年前,大概是2008年,柯祎蓝就在脑中规划出了乡音苑的雏形——希望借此展现方言的差别。在随后的2009和2010年,他和司圆直一起投入这项浩大的工程,随后就有了你现在看到的一切。
我们的团队
乡音苑是依靠众多志愿者们实现的。柯祎蓝和司圆直建设并且维护着网站的运行。假如你有任何想说的,随时联系我们吧~我们会很乐意和你分享我们的故事。
Phonemica is a project to record spoken stories in every one of the thousands of varieties of Chinese in order to preserve both stories and language for future generations. We are a team of volunteers working within China and abroad.
Our mission: Bringing the richness of oral Chinese to a wider audience, through the words of natural storytellers, from every corner of the world where Chinese is spoken.
Phonemica is a crowd-sourced project to record spoken stories in every one of the thousands of varieties of Chinese. We believe that each language and dialect is a priceless cultural treasure embedding history, social customs -- the knowledge of a people. The Chinese language today contains thousands of language varieties, with differences as wide as Mandarin and Cantonese, as nuanced as the different words of neighboring villages.
But with more and more people speaking Standard Mandarin with family members, coworkers, friends and schoolmates, many of these languages will disappear.
We can’t stop this change, but we want to preserve the cultural heritage. And we need your help. We are collecting stories from grandparents, aunts, neighbours, parents, teachers, friends, and you. They will be transcribed and shared on our site for others to hear.
The recordings will provide a way for future generations to hear the stories of those parents, teachers and friends, told using the language they shared in common. At the same time the recordings will help linguists study the history and development of the Chinese language, allowing us to better understand the rich history of China, with its many periods of mass migration and the spread of cultural developments.
We begin by finding storytellers. We interview them – sometimes in the dialect of their home village, sometimes in a variety of standard Mandarin – then put the recording online, transcribe it into Chinese characters, into a Romanized (Latin alphabet) version, and into the International Phonetic Alphabet (IPA). Also, we translate each story into English.
All this work is done by Phonemica volunteers, both online and off. If you’re interested, please get involved!
Phonemica was launched by Kellen Parker and Steve Hansen in May 2012. Kellen had come up with an outline of Phonemica many years earlier, probably 2008, with the general idea of showcasing dialect differences. As he and Steve worked on it through 2009-10, the idea gradually developed into what you see today.
-
搜索引擎谷歌必应Yahoo
-
收录加载中加载中加载中
-
反链加载中加载中加载中